傅雷写给罗曼·罗兰的经典信件主要表达了他对罗曼·罗兰作品的深深敬意以及个人从中获得的启示和帮助。以下是一些关键点:
表达敬意与感激
傅雷在信中首先表达了对罗曼·罗兰的敬意,称其为“大师”,并感谢他通过作品对万千年轻人的哺育和启发。他提到自己曾在精神危机中挣扎,是罗曼·罗兰的作品如《贝多芬传》等给予了他力量和指引,使他重新找到了生活的方向。
个人经历与感受
傅雷分享了自己在20岁时陷入精神危机的经历,以及如何在阅读罗曼·罗兰的作品后得到治愈和启发。他特别提到《贝多芬传》对他情感生活的重大影响,称读后“尽情大哭,而我奇迹般霍然而愈”。
翻译作品的初衷
傅雷表示,基于个人经历和对中国青年的责任感,他产生了将罗曼·罗兰的《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》和《托尔斯泰传》翻译成中文的愿望,以期帮助那些同样处于困境中的中国青年。
中国人心理与道德观
傅雷还提到中国人的心理特殊,道德取向与世界其他民族不同。他引用了孔子和老子的教导,说明中国人如何在和平生活中勤劳知足,以及个别贤人智士如何脱俗遁世。
对罗曼·罗兰名言的引用
傅雷在信中引用了罗曼·罗兰的一些名言,如“世界上只有一种真正的英雄主义,就是在认清生活真相之后仍然热爱生活”,这些名言体现了罗曼·罗兰深刻的人生智慧和哲学思考。
综上所述,傅雷写给罗曼·罗兰的信件不仅表达了他对罗曼·罗兰作品的敬意和感激,还分享了个人的经历和感受,以及他翻译这些作品的初衷和动机。这些信件不仅是傅雷与罗曼·罗兰之间友谊的见证,也是中国现代翻译史上的一段佳话。