红豆文案网-每一句文案都惊艳世界

红豆文案网-每一句文案都惊艳世界

求女男变错身中莎士比亚的那段话?

59

莎士比亚在《第十八首十四行诗》中的那段著名话是:

> Shall I compare thee to a summer's day?

> 我想将你比作迷人的夏日

> Thou art more lovely and more temperate:

> 但汝却更显可爱和温存:

> Rough winds do shake the darling buds of May,

> 狂野之风摧残着五月蓓蕾的柔媚,

> And summer's lease hath all too short a date:

> 也一天天消逝着夏日的归期:

> Sometime too hot the eye of heaven shines,

> 苍天的明眸偶然泻出璀璨,

> And often is his gold complexion dimm'd;

> 却难以辉映他暗淡的容颜;

> And every fair from fair sometime declines,

> 一切明媚的色彩渐已消褪,

> By chance or nature's changing course untrimm'd;

> 过程是如此苍白;

> But thy eternal summer shall not fade,

> 然而你却如永恒之夏,

> Nor lose possession of that fair thou owest;

> 所有的美好永远也不会改变;

> Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

> 就连死神也不敢对你嚣张,

> When in eternal lines to time thou growest:

> 因你将永生于不朽的诗篇:

> So long.

这段话用夏日来比喻所爱之人,形容她美丽、温柔且永恒。