As poor as a church mouse:
非常穷。例如:My teacher is as poor as a church mouse.
Wash one's hands:
上厕所。例如:Where can I wash my hands?
Bollocking:
责骂。例如:My wife gave me a real bollocking for forgetting to pick up the dry cleaning on my way home from work.
Nice One:
不错(有时带讽刺意味)。例如:You messed up the Rutherford order? Nice one, really.
Brass Monkeys:
天气冷。例如:It's freezing cold today - I'm wearing all my brass monkeys.
Drive Someone Up a Wall:
让某人感到极度烦恼。例如:I'm going crazy with all this noise; you're driving me up a wall!
String Someone Along:
用欺骗的方式引导某人。例如:He's been stringing me along for months, and I still don't know what's going on.
Sell Someone Down the River:
出卖某人。例如: I can't believe he sold me down the river in the middle of our partnership.
Leave Someone High and Dry:
抛弃他人。例如: After she left him high and dry, he had to fend for himself.
Spill the Beans:
泄露秘密。例如: Don't even think about spilling the beans about the surprise party!
这些例子展示了如何在不同的语境中使用委婉的俚语表达,以避免直接和可能引起不适的表述。