inform与notify在英语中均表示“通知”的动作,但两者在正式程度、用法和搭配上存在显著差异,具体区别如下:
一、正式程度不同
inform:属于普通通知,用于日常交流或非官方场景,强调传达事实或信息。
notify:更正式,多用于官方文件、公告或需要正式记录的场合,具有权威性和正式性。
二、用法与搭配差异
动词用法 inform:
后接双宾语结构,即“inform sb. of/about sth.”(告知某人某事)。
notify:后接单宾语+介词of,如“notify sb. of sth.”(正式通知某人某事)。
典型搭配 inform:
常与“that”引导的从句连用,例如:
> The company will inform you of the changes in policy.
notify:多用于固定搭配,如:
> The meeting has been scheduled to start at 10 AM.
三、语境示例
| 场景| 用词选择 | 示例句子 |
|---------------------|----------------|--------------------------------------------------------------------------|
| 日常告知朋友新进展 | inform | I'll inform you of my trip plans. |
| 官方公告或合同通知 | notify | The government has notified the public of the new regulations. |
四、补充说明
inform强调使对方了解信息,而 notify侧重正式传达需注意的事项。
在正式文件中,两者不可互换使用,需根据语境选择准确表达。
通过以上分析,可根据实际需求选择合适的动词:日常交流优先考虑 inform,正式场合则使用 notify。